為什麼不只用 YouTube 自動字幕?
YouTube 大多數影片都有自動字幕,用來看影片可以,但不適合工作。它通常缺少標點、段落結構和可編輯格式,複製到文件裡就會很難整理。
專門的影片轉文字工具能解決這個問題。輸出是帶標點、段落和時間戳的結構化文字,可用於釋出、摘要或交給其他 AI 工具處理。長會議、重口音和背景音樂場景下,也比普通自動字幕更容易得到乾淨結果。
上傳 MP4、MOV,或貼上連結,幾分鐘內把影片轉換為文字。採用企業級語音模型,成本比常見託管 API 低 30% 到 70%。登入後每天都有免費額度,可處理真實的影片轉文字任務。
影片轉寫
這是面向創作者、學生、行銷團隊和小團隊的免費影片轉文字工作流。上傳 MP4、MOV、MKV 或 WEBM,或貼上支援的影片連結,即可獲得清晰、帶時間戳、可複製、可編輯、可匯出的轉寫稿。
底層結合 OpenAI Whisper 和更適合長影片的新一代語音模型。輸出會保留標點、段落和說話人提示,而不是自動字幕那種難以編輯的原始文字流。
多數託管影片轉文字 API 每分鐘收費 0.30 到 0.60 美元。我們以更低成本提供接近的準確率,併為每個登入帳號提供每日免費額度,讓你先用真實檔案測試,再決定是否付費。
同類企業工具使用的語音模型能力,但費用低很多;適合反覆處理真實專案,而不是隻能試用一次的示範。
許多企業級影片轉寫服務每分鐘收費 0.30 到 0.60 美元。我們使用同級模型能力,但以更低單價計費,讓一小時素材的成本從美元級降到更可控。
自動字幕常常沒有段落和標點。這裡輸出的是帶段落、標點、時間戳和說話人提示的文字,可直接貼上到 Notion、Google Docs 或 CMS。
登入後每天都會獲得免費額度。可以先跑一次 30 分鐘會議這類真實任務,再決定是否升級。
同一套引擎支援四個專用工作區。選擇最接近素材來源的入口,也可以一鍵切換。

為每個上傳影片生成可搜尋的 YouTube 轉寫稿。一個 URL 就能複用成部落格草稿、章節和節目筆記,無需手動下載或安裝擴充功能。



從連結輸入、說話人分離、多語言匯出到每日免費額度,每項功能都面向批次真實任務。
貼上 YouTube、Vimeo、TikTok 或 Instagram 連結。系統會在後台提取音訊,無需擴充功能和手動下載。
支援 MP4、MOV、WEBM、MKV 和 AVI。長影片會自動分段處理,2 小時網路研討會也不必等 2 小時。
訪談、圓桌和多人討論會按說話人整理,讓 5 個以上聲音的音影片轉文字也保持可讀。
首輪轉寫完成後可繼續翻譯成另一種語言,並在同一任務中匯出雙語字幕檔案。
登入帳號每天獲得免費額度。不是 30 秒示範片段,而是可用於真實長檔案的免費影片轉寫。
連續排隊多個檔案,後台處理時你可以繼續工作。無需安裝,也無需更新。
自動字幕哪裡不夠用、工作區具體做什麼,以及轉寫稿如何進入你的下一步流程。
YouTube 大多數影片都有自動字幕,用來看影片可以,但不適合工作。它通常缺少標點、段落結構和可編輯格式,複製到文件裡就會很難整理。
專門的影片轉文字工具能解決這個問題。輸出是帶標點、段落和時間戳的結構化文字,可用於釋出、摘要或交給其他 AI 工具處理。長會議、重口音和背景音樂場景下,也比普通自動字幕更容易得到乾淨結果。
當你需要處理本地檔案時,可以上傳 MP4、MOV、WEBM、MKV 或 AVI。長影片會在後台分段,一個小時的檔案通常只需要幾分鐘處理,而不是按真實時長等待。
如果不想下載影片,也可以貼上支援的 URL。連結和上傳走同一套引擎。這裡的免費指每日額度可用於真實影片轉寫任務,而不是 30 秒示範;只有當月度用量經常超過免費額度時才需要付費。
影片轉文字後,你可以匯出純文字、SRT、VTT、DOCX 或 PDF。轉寫稿在工作區裡保持可編輯,修正名字或調整句子後可以重新匯出,不必重新開始。
常見後續流程包括:生成部落格文章、提取社交媒體引用、製作 YouTube 章節、翻譯成另一種語言,或把文字交給 LLM 做摘要。一個原始檔,可以延伸出多種產物。
工作區會儲存每個影片轉文字任務,你可以回來重新匯出新格式,或與團隊共享連結。適合播客釋出、課程歸檔、代理研究和任何定期處理影片的流程。
無論你搜尋的是影片字幕生成器、影片轉文字轉換器,還是隻想免費把某個專案的影片轉成文字,頁面使用方式都一樣。無需付費套餐也能試用真實產品。
無需安裝軟體,無需銀行卡。登入後每日免費額度即可覆蓋真實的影片轉文字任務。
拖入 MP4、MOV、MKV、WEBM 或 AVI,也可以貼上 YouTube、TikTok 或 Vimeo URL。系統會自動檢測語言並加入佇列。
轉換完成後,線上檢視時間戳。點選翻譯可新增第二語言,然後匯出 TXT、SRT、VTT、DOCX 或 PDF。
YouTube 創作者,24 萬訂閱
"現在每週上傳前我都會批次把影片轉成文字。字幕工作以前佔用很多時間,現在 SRT 可以直接進 Premiere,時間軸也很準。"
紀錄片導演
"說話人標籤對我很關鍵。我經常審 8 小時圓桌素材,轉寫結果讓我不用反覆拖動進度條就能定位到對應聲音。"
線上課程製作人
"每日免費額度真的能覆蓋課程錄製,不是 30 秒片段。我們用它為整套課程批次匯出 SRT。"
B2B SaaS 行銷負責人
"一次釋出活動需要把影片翻譯成 12 種語言。雙語字幕一下午就完成,費用不到代理報價的一半。"
會議影片編輯
"以前最怕 8 小時小組討論。現在上午場還在後台處理時,我已經能開始剪高光片段了。"
網路研討會製作人
"我一次完成音影片轉文字,匯出 TXT 寫部落格,匯出 SRT 做回放字幕。一個流程,不需要在多個工具之間複製貼上。"